All Posts By

Felix Brender 王哲謙

Geschäftskultur China: Realitätscheck für europäische Unternehmen

Doing Business with Chinese Partners: What European Leaders Often Misread

By China, Chinese Culture, intercultural communication

London and Beijing are talking again, and the US–Europe relationship is being recalibrated. It is tempting to read that as a signal that “China is back” as the obvious growth lever for European companies.

My view is more cautious. If there is an opening, it will be uneven, sector-specific, and paired with a longer list of constraints than many headlines suggest. The more useful question for operators is not “Is China a panacea?” but “What do we need to understand so we neither panic nor romanticise?”

Below is an English-language walkthrough of the core arguments from my German piece, written for Markus and the team at memocine, and aimed at leaders who want practical clarity rather than etiquette folklore.

China is not a spreadsheet with 1.4 billion identical consumers

A surprising number of China strategies still begin with what I call the “Coca-Cola theory”: if only every Chinese person bought one unit of X per day, then… The arithmetic is seductive, and almost always misleading. China is vast, dynamic and commercially sophisticated, but also highly heterogeneous and internally contradictory. Provincial variation matters. Sector regulation matters. Ownership structure matters. Timing matters. And “China” is not one market, but many markets stitched together by overlapping political, administrative and social systems.

The point is not that growth is impossible. It is that market size is not a strategy.

The wrong comfort blanket: checklists and etiquette trivia

When confronted with complexity, many “how to do business in China” guides reach for detail catalogues: how to hand over a business card, what to say at a banquet, which chopstick behaviour to avoid. These lists often have two negative effects:

  1. They create the illusion that success is a matter of performing the right rituals.

  2. They increase anxiety because the list never ends, and because many “rules” are situational, outdated, or not decisive in actual business decisions.

Deals are rarely won or lost because someone used the wrong chopsticks. They are far more often won or lost because expectations were wrong: about who decides, how agreement is signalled, what “fast” means, what “yes” means, and how status and respect are negotiated alongside substance.

So the alternative is not “more rules”, but “better mental models”.

A useful starting point: how Chinese counterparts often perceive Germany

For many European firms, the first interaction is shaped by a pre-existing Germany image. It is not the whole story, but it influences initial expectations long before the first formal meeting.

Common positives: engineering competence, reliability, process discipline, quality, long-term thinking. These associations can open doors and create baseline trust.

Common frictions: perceived slowness, bureaucracy, and—most sensitive—an occasional whiff of superiority. Even unintentionally, a “we know better” tone can trigger resistance, because China’s business environment is increasingly self-confident and internationally experienced. The old teacher–student dynamic is less and less tolerated.

Importantly, these criticisms are not one-sided. China can be extremely fast when there is will and political backing; it can also be slow when incentives are misaligned or responsibility is avoided. German bureaucracy may frustrate Chinese partners; Chinese administrative processes can be opaque and change pace depending on who is involved. The practical lesson is to avoid caricatures and prepare for variance.

Communication and decision-making: where misunderstandings multiply

Several recurring gaps show up in day-to-day work:

  • Directness: a crisp European “no” may read as unnecessarily harsh or as a public loss of face for the other side.

  • Detail orientation: European thoroughness can be interpreted as pedantry when it slows momentum.

  • Professional distance: the European separation of “business” and “private” can feel cold in environments where relationships are an essential operating layer.

These are not moral judgements; they are different social technologies. But if you ignore them, you misread signals—and then you negotiate the wrong problem.

China’s self-understanding: civilisation, centre, and positioning

A deeper layer is China’s self-perception. Many Chinese interlocutors do not experience China primarily as a modern nation-state competing for status, but as a long-standing civilisation with historical continuity. This does not automatically translate into aggressiveness; it often manifests as a quiet assumption of centrality and permanence.

Two implications tend to matter in business contexts:

  1. Positioning is part of negotiation. Beyond the term sheet, there is an ongoing assessment: “Do you respect us? Do you take us seriously? Where do you place yourself relative to us?”

  2. Foreigners are not perceived as neutral. In historical narratives, “the outsider” appears in recurring roles (trader, threat, teacher, student, competitor). In practice, that means you may be pre-categorised before you speak—and your behaviour then confirms or reshapes the category.

For European companies, the task is to be deliberate about the role you project: competent, respectful, firm, and collaborative—without condescension and without deference.

Face, status, and the symbolic layer is not decoration

“Face” is often treated as exotic mysticism. In reality, it is a universal social mechanism: people do not like being publicly diminished. What differs is how systematically face and status are used as levers.

In negotiations, symbolic moves can change the power geometry without touching the contract. Examples I discuss in the German piece include patterns such as:

  • Meetings postponed at the last minute in ways that place one side in the role of the waiting subordinate.

  • Stakeholders bypassed (for instance, escalating directly to the other party’s senior leadership) in ways that reorder internal status and bargaining space.

  • High-profile ceremonies not for operational necessity but to publicly mark hierarchy and alignment.

If you treat these signals as mere “culture”, you will miss their commercial function. They are often part of the negotiation.

Practical guidance: calm realism at the micro level

For leaders working with Chinese partners, a few principles reduce both panic and wishful thinking:

  • Map the real decision system. Who owns the decision, who influences it, who can block it, and who needs to be seen to be involved?

  • Separate speed from commitment. Rapid engagement can be exploration, not agreement. Conversely, slow processes can still end in decisive outcomes.

  • Manage respect without theatrics. Avoid public cornering, avoid lecturing comparisons, and frame your expertise as an offer rather than a benchmark.

  • Build robustness, not bravado. Governance, IP protection, compliance, supply-chain resilience, and exit options are not pessimism; they are professionalism.

  • Treat China as a system, not a market trope. Your commercial plan must fit the institutional and political texture of the environment you are entering.

Where to read the original

The full German article is published with memocine here:

https://memocine.de/business-knigge-china/
My thanks to Markus and the memocine team for the trust, the sharp editorial questions, and for insisting on clarity without simplification.

China’s Peacekeepers in South Sudan: Diplomacy, Narrative and the Language of Credibility | InOtherWords

By Africa, China, intercultural communication, narrative strategy and diplomacy, perspectives from the field

China’s Peacekeepers and the Diplomacy of Recognition

My latest piece for The China Global South Project examines how China’s contributions to UN peacekeeping are presented — not only in what peacekeepers do, but in how their work is described and celebrated. I take the recent medal ceremony for China’s 11th Peacekeeping Infantry Battalion in South Sudan as a case study in the language of diplomacy. It is a story less about peace achieved, and more about how recognition itself becomes part of China’s global self-presentation.

This tension between what is and what is being communicated in contexts of peace and conflict runs through much of my work. Over the past few years, I’ve explored how policy, perception, and narrative intersect in China’s engagement with the Global South. Through regular contributions to The China Global South Project, I’ve written about China’s presence across East Africa and the Middle East.

This new piece connects that ongoing inquiry with my academic roots — and with the fieldwork at the heart of my PhD. During that research, I spent extended periods among the Chinese community in Juba, studying how peace and security were lived, discussed, and understood from within. These experiences continue to shape how I approach questions of language, diplomacy, and credibility in international settings.

The article appears against a shifting backdrop. South Sudan once again faces rising insecurity, with conflict spreading in the north and political struggles testing a fragile peace. Juba today feels markedly less stable than it once did. It’s a reminder to ask what “peacekeeping” really means — and whose narratives define it.

Read the full article on The China Global South Project

Photo: Members of China’s peacekeeping battalion receiving UN medals for service in Juba, South Sudan (2017). Via Flickr, by Eric Kanalstein / UNMISS — used under a Creative Commons CC BY-NC-ND 2.0 license.

Chinese food in Germany

By Food

If you often deal with people who have experience of China, or have even been to Asia yourself, then this problem will not be unknown to you: The food even in a not cheap Chinese restaurant in Germany may simply not taste the same as what you could get everywhere in Asia after all. In fact, it is not easy to find authentic Chinese food in Germany, perhaps precisely because migration from China to Germany, unlike in the UK for example, started relatively late.

In this very entertaining and entertaining TedTalk, Jennifer Lee takes a close look at “Chinese” food abroad, noting that different countries have their very own Chinese cuisine, always tailored to local tastes. In doing so, she also shows how the understanding of what Chinese eat reflects the historical development of the Chinese minority in the US.

From her own experience, however, this is also the case with European food in Asia. And besides, there is an increasing amount of good Chinese food everywhere in Germany, and even restaurants that specialise in one of China’s many regional cuisines. Feel free to contact me if you need restaurant recommendations!

 

 

Understanding the Chinese calendar and Chinese zodiac

By Chinese Culture

As you might have read or seen on TV, the Chinese cultural sphere celebrated the Spring Festival, also known as Chinese New Year, in late January. You might also have seen that the lunar year that began on 28th January is known as the year of the rooster. If you have wondered about the story behind the Chinese zodiac, this TedEd video outlines perfectly how this cycle works, and also provides great insight into the traditional calendar still applied in the Chinese-speaking world and other countries such as Korea and Vietnam to date. Prior to adoption of the Gregorian calendar for official purposes, this calendar had been used for all occasions — which actually makes the work of historians even harder, as 60 years was the longest period of time that could be measured under this system: Once the 60 years were up, the cycle would restart at year 1. To make matters even more complicated, each new emperor ascending to the throne would announce a new era name — and the cycle would restart at 1, regardless of which year it had been. But that would be a story for another post.

 

A Little Introduction to Conference Interpreting

By Interpreting

This little TedTalk by professors teaching on the MA Conference Interpreting at the Monterrey Institute of International Studies (MIIS) is great introduction to the two main modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive interpreting.